A autotradução como princípio poético

Autor (a):Julia Veras


R$ 60,00

Data de publicação: 24/09/2024

Prática antiga, mas pouca estudada nos Estudos da Tradução, a autotradução coloca-nos problemas teóricos relevantes na atualidade. Com efeito, as obras de autores que traduzem a si mesmos perturbam conceitos basilares como autor/tradutor ou original/ tradução. A exemplo da série da catedral de Rouen, composta de trinta quadros distintos desse edifício, que Claude Monet pintou em ângulos e horários diferentes entre os anos 1892 e 1894, como entender os casos de Samuel Beckett e Nancy Huston que compuseram, em francês e inglês, uma “mesma” obra? As duas versões não constituíram originais, como a série de Monet? Qual é o papel da autotradução em seus projetos estéticos? Julia Veras aborda essas e outras questões pertinentes, entregando uma pesquisa minuciosa, sólida e original, na qual a autotradução, especificamente em Beckett e Huston, passa a configurar-se em um complexo princípio poético.

Gilles Jean Abes

Autor (a): Julia Veras Categoria: Tags: , , ,

Julia de Vasconcelos Magalhães Veras nasceu em Belo Horizonte (1983). É doutora em Teoria da Literatura e Literatura Comparada, pela UFMG, e em Literatura Francesa, pela Université Paris 8 (2018). Mestre em Literaturas de Expressão Inglesa (UFMG - 2012). Fez graduação em Psicologia (UFMG - 2008) e atua como psicóloga clínica e pesquisadora independente.

Título da obra: A autotradução como princípio poético

Autora: Julia Veras

Gênero da Obra: Ensaio

Formato: 14x23 cm

ISBN: 978-65-5061-776-9

Número de páginas: 224

Editora: Caravana

Capa e editoração eletrônica Pietra Alexandra Faria

Baseado em 0 avaliações

0.0 geral
0
0
0
0
0

Seja o primeiro a avaliar este livro "A autotradução como princípio poético"

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

Não tem nenhuma avaliação